コスメ関連のスペイン語がさっぱり分からなかった件
昨日の記事を書いていて、メキシコへ来たばかりの頃はコスメ関連のスペイン語が全然分からなくて色々困ったなー…ということを思い出しました。スペイン語の本やメキシコガイドブックにもあんまり載ってなかったり…。(メキシコ版タビトモ会話が一番載ってたかも)
ネットで調べてもまとめられているところがあまりなく…結局メーカーのサイトでブラウザ翻訳使ったりしつつ覚えたりしたのでした。コスメ系単語に関しては、夫に頼ることができないので自分で調べるしかなかったんですよね。
もうメキシコへ来て8カ月も経つのに、スペイン語日常会話に関しては全く進歩してませんけどね…(^ω^)
それはさておき、自分用の覚書も兼ねて、コスメを買うにあたって必要になりそうな単語についてまとめてみました。
辞書やスペイン語の本、色んなメーカーの分類表記などを確認&参考にしながら書いていますが、メーカーによって表記は多少異なりますのでそのへんはあしからず。。。
あと、このまとめは一応メキシコ版ってことでお願いします…(メキシコ以外はどうなのか分からないので!)
コスメアイテム
まず、それぞれのアイテムがスペイン語で何というのか?そこが分からないとなかなか大変です。パッケージで何となく分かることもあるけど。
クレンジング:limpiadora、desmaquillante
(※メキシコでは多い、拭き取りクレンジングはtoallitas limpiadoras、toallitas desmaquillantesなど)
化粧水:loción hidrante、loción facial
乳液:emulsión、leche
マスク:mascarilla(mascarilla facialでフェイスマスク)
スクラブ、ピーリング:exfoliante
クリーム:crema
オイル:aceite
ジェル:gel
香水:perfume
日焼け止め:protección solar、protector solarなど
ファンデーション:maquillaje
アイシャドウ:sombra de ojos
アイブロウ:ペンシルタイプならlápiz de cejas、マスカラタイプならmáscara de cejasなど
アイライナー:delineador
マスカラ:rimel、máscara
口紅:lápiz labial
リップグロス:brillo labial
マニキュア:barniz、esmalte
シャンプー:shampoo
コンディショナー:acondicionador
ボディウォッシュ:ジェルタイプならgel de ducha、クリームタイプならcrema de ducha
石鹸:jabón
肌質
敏感肌用とか乾燥肌用とか…推奨する肌質が書かれているコスメがあったりするので。
普通:normal
敏感:sensible
脂性:graso
乾燥:seca
混合:mixta
部位
クリームひとつにしても、身体のどの部位に使うものなのかを確認するのは大事ですよね。
たとえば、ハンドクリームは「crema para manos」。paraは主に「~のために、~のための」という意味があるので、para manosで手用という意味になるかんじです。
顔:rostro、facial(顔の)
髪:cabello、pelo
目:ojo
まゆ:ceja
くちびる:labio
身体:cuerpo、corporal(身体の)
手:mano
足:pie
皮膚:piel
香り・原材料など
食材として使われているものもあるんで敢えて書く必要はないかな…と思ったものもあるのですが、一応。
スペイン語で「j」はハ行の発音だと分かっていても、ホホバオイル探すときはつい心の中で「ジョジョバ…ジョジョバ…」と唱えてしまうのは私だけかな(´・ω・`)
ホホバ:jojoba
アルガン:argán
アーモンド:almendra
アボカド:aguacate
ウチワサボテン:nopal
ハチミツ:miel
バニラ:vainilla
ミント:menta
ヴァーベナ:verbena
海藻:algas marinas
ティーツリー:árbol de té
カモミール:manzanilla
↓よろしければクリックお願いします☆